It’s a common belief in
the ESL community that when you teach English, you should not use a student’s
native language (it is thought that their native language, also called L1, will
become a crutch). Personally, I believe that this view is sorely misguided.
Judicious use of a student’s native language can accelerate their learning of
English and increase their retention.
Let’s make a quick analogy. Say you wanted to learn a
new language, German perhaps. Would you choose a teacher who can speak English
or one who cannot? Clearly you would choose someone who can speak English.
Someone who cannot speak English can pretty easily teach you words like apple,
broccoli, house, cow, rain. (Anything you can see is quite easy to teach.) But
what about the words for “peace,” “entropy,” or even “learn.” Of course there
are ways to teach these words without translation, and in some situations it
must be done because there is no other choice. But teaching through translation
is definitely going to be faster.
I’ve been learning Chinese for a few years now, and my
primary method for learning is to use flashcards to add words to my vocabulary.
I have a flashcard app on my phone and I also use physical flash cards. These
cards allow me to connect Chinese words with English words in my mind. Over
time as I use the Chinese words, they come naturally without thinking about the
English words, but in the beginning, that connection is critical. For this
reason, when I teach my students new words I often tell them to practice the
words as a “Chinese sandwich,” which means: say the word in English, say it in
Chinese, then say it again in English (English-Chinese-English).
The purpose of this is to develop two connections. The first is from the
English word to the Chinese word (thus why they say the English word first).
This helps them to remember what a word in English means when they hear it or
read it. The second connection is from Chinese to English (thus why they also
say the English word last). This helps them to remember what word in English to
use when they are speaking or writing. If it’s a new word for them, they will
naturally think of the Chinese word first, and this connection guides them into
the English word they need. Over time their mind will go straight to the
English word. I believe this technique is very helpful to them for learning
vocabulary.
There’s another reason that using a student’s native
language can be helpful which is more about emotions. When you use a student’s
native language, you show that you are also trying to learn a language
(theirs). This helps to make a connection with the student because they can see
that you are going through the same thing they are, the very difficult process
of learning a language. Also it shows them that you see the value in their
language and culture, which can cultivate a feeling of mutual respect.
I want to talk about ways to use a student’s native
language but first let’s talk about when not to do so, because those situations
exist as well:
1.
Your
employer forbids it. There are quite a few employers or schools that have a
policy of forbidding the native language. It might even be part of their
advertising pitch. While I think this policy is misguided, if you’re in this situation,
it’s better to follow the policy.
2.
Your
student doesn’t want to use their native language. Sometimes your student
will request that you only use English. This is a good opportunity to discuss
with them the pros and cons of such a policy, but if they only want to speak
English, that’s actually not something to discourage, so stick with English,
even if sometimes you could go faster the other way.
3.
Your
students have several native languages. Sometimes, especially in an English
speaking country, an ESL class will have learners from several different
countries or language backgrounds. In this situation, trying to use the native
languages of all of them would be a waste of time and using the native language
of one or two of them would be unfair to the rest. Best to just use English. If
you teach in this environment, my hat is off to you. I know from experience
that it is quite difficult. It’s like scaling a mountain that has never been
climbed before. If you are looking for training on this type of situation, I
found that the CELTA course was very helpful.
How to use your students’ native language
Here are some ideas for
how to incorporate your students’ language into your teaching. The first three
can be done by anyone, even if you know hardly any of the students’ native
language, because it just means you are learning vocabulary words in their
language at the same pace that they are learning English. That’s doable, right?
1.
Chinese
sandwich: see above description. Adjust the flavor of sandwich to fit your
students’ native language. I tell my students to use this technique to practice
vocabulary, and I use an “English sandwich” to practice Chinese vocabulary
myself.
2.
Vocabulary
teaching and practice: When I teach some important words, I will often pass
out a sheet with those words in English and Chinese. I will also include the
English definition, because it’s also important for students to be able to understand
and make their own definitions in English. When I am reviewing vocabulary, I
will sometimes put the words in a PowerPoint. One slide will be the Chinese
word and I will say, “What is this in English?” (or vice versa). Then the next
slide has the word in English. Or during a class, I might mention a word in
Chinese and ask, “What is that in English?” or sometimes say the word in
English and then say, “What is that in Chinese?” However, if I ask someone to
tell me the Chinese word, I will usually also ask them to define or explain the
word in English as well, so as to make sure that they are not too dependent on
translation.
3.
Tests:
Usually the first section of my test or quiz is about vocabulary. I will
sometimes structure the question so that it says, “Here are some words in
English. Provide the Chinese translation then give a definition in English.
Half credit for the Chinese translation. Full credit for the translation and a
correct definition.” Or I might to a similar thing with Chinese words (but they
always have to use English to define) or mix English and Chinese words.
The following two techniques require a bit higher
level of knowledge of your students’ native language, but are quite useful. Use
these ideas as motivation to improve your skill in their language. It’s worth
it, especially if you live in a country that speaks that language.
4.
Translation
practice: I used to teach a class of very low level English speakers. When
they would read something, I would have no idea whether they understood it or
not. So I started an activity in class where each student would read a passage
in English (after I pre-teach the vocabulary from it), and then the student
would translate it into Chinese. This class only had a few students so I was
able to have every student do it in one class period. This technique was very
effective because every student would have a chance to practice reading (and
pronouncing) an English passage, and by his or her translation I would know
whether the passage was understood. I would have the better students go first,
which would give the very low level students I guide to follow when they did
the exercise.
5.
Explanation:
Although this article talks a lot about using a student’s native language, when
I teach, I mostly speak in English. That’s what the students are there for,
after all. Occasionally though, there might be a concept which flies right over
the heads of your students, even if you explain it repeatedly. In this
situation, I might use Chinese to explain what I’m saying then go back and
explain it in English. This allows everyone to get on the same page without
delaying the class too long. Generally, this will occur in a lower level class.
For higher level classes, you can stick with explaining in English.
Those are my techniques for using my students’
language in my classroom for teaching English (or teaching another subject, if
my students have a different language than the subject matter). I hope these
ideas will be useful to you. If you have always held the idea that when you’re
teaching English you should only use English, I suggest you take a second look
at that idea. I think their native language is another tool to help make your
teaching more effective.